Contador anterior desde 2007 contou 47.000 visitantes, a que somarão os do contador seguinte:

Se for mesmo muito curioso ou não concorda com o conteúdo deste blogue, deixo-lhe o meu correio electrónico xilefe@gmail.com para que possamos discutir estes assuntos e corrigir os erros ou gralhas daquilo que escrevi. Da diferença nascerá a verdade dos factos. Todos é que sabemos tudo.
Podem usar os textos, imagens e vídeos, desde que informem a autoria e o local da divulgação.

Quer saber o que publicamos neste blogue em 2006?

Clique AQUI

AGRADECIMENTO PÚBLICO:

Poderá não ser vulgar encontrar a imagem de um Campo Santo
Ver mapa maior">(clique aqui para ver a imagem) postada num blogue. Mas há uma razão muito válida para tal, a de agradecer publicamente às pessoas que, anonimamente, têm cuidado e ornado a campa dos meus saudosos pais, António do Marta e Josefa dos Ferreiros. Estou feliz por ter sabido quem são e eternamente agradecido a ambas pelo carinho desinteressado e a estima dedicada. Nós vos estamos gratos para todo o sempre. Bem-haja.

Translate - Tradutor

29/10/2010

É de louvar o que estas duas Grandes Mulheres estão a fazer por Aboim da Nóbrega e as suas gentes

Estas duas Grandes Mulheres mostram-nos que, mais importante que o dinheiro, é o que se faz com ele. Os jovens de Aboim da Nóbrega perceberam esse magnifico gesto benemérito. E os Idosos também estão a ver acarinhada a sua condição.

Perante tamanho altroismo percebe-se porque é que os Aboinobrenses lhes ficam eternamente gratos. Bem hajam.

.
Aussi en français:
,
Il est louable que ces deux grandes dames font pour Aboim da Nóbrega et de son peuple.
,
Ces deux dames nous montrent que la grande plus importante que l'argent, c'est ce qu'on en fait. Le jeune Aboim da Nobrega réalisé ce magnifique geste digne. Et les personnes âgées sont également pris en charge pour voir leur état.
Altroisme taille avant de comprendre pourquoi la Aboinobrenses leur serons éternellement reconnaissants. Eh bien il existe.
.
Note: Toujours vérifier auprès de l'original portugais erreurs de traduction possible.
.
Fonte do vídeo: http://www.youtube.com/user/Diannaaboim (You Tube das Ronaldinhas).
.
Texto e edição de Félix Vieira
.

Sem comentários: